¡BIENVENIDOS!

BIENVENIDOS A MI BLOG.

FUE INSPIRADO EN MIS INTENTOS DE DAR UNA RESPUESTA SATISFACTORIA A TODAS LAS PERSONAS QUE SE INTERESAN POR LA CULTURA JAPONESA.

ESPERO QUE LES GUSTE Y PORFAVOR, DEJEN SUS COMENTARIOS YA SEAN BUENOS O MALOS. ME ENCANTARIA QUE DEJARAN SUS INQUIETUDES.
ASI, ENTRE TODOS PODEMOS MEJORAR DIA A DIA ESTE BLOG .

GRACIAS.

SAYURI

miércoles, 30 de abril de 2008

VOY A RESPONDER ALGUNAS PREGUNTAS SOBRE LAS COSAS COTIDIANAS DE LOS NIJONSHIN

KENSHIN TE AGRADEZCO POR TU PREGUNTA Y GRACIAS A ELLA SE ME OCURRIÓ CONTESTAR A VARIAS PREGUNTAS QUE ME HAN HECHO SOBRE LAS COSTUMBRES QUE TENEMOS LOS NIJONSHIN(JAPONESES).

¿PORQUE LOS JAPONESES NOS DESCALZAMOS?

ES UNA PREGUNTA QUE ME HACEN FRECUENTEMENTE, HAY VARIAS RAZONES DEPENDIENDO LOS LUGARES, PERO PRIMERA RAZÓN ES POR LA HIGIENE.


NOSOTROS CONSIDERAMOS QUE NO PODEMOS ENTRAR POR EJEMPLO A LA CASA CON EL MISMO CALZADO, YA QUE SI NO ENTRARÍAMOS CON LA SUCIEDAD DE LA CALLE, IMAGINA TE QUE EN LA ANTIGUEDAD NO HABÍA CALLES DE CEMENTO, SI NO QUE ERA DE TIERRA Y SI HABÍA LLOVIDO, NO IBAN A ENTRAR A LAS CASAS CON EL CALZADO LLENO DE LODO.


NO SOLAMENTE NOS DESCALZAMOS O USAMOS OTRO CALZADO, CUANDO INGRESAMOS A LAS CASAS, DENTRO DE LA MISMA CASA TENEMOS UN CALZADO PARA INGRESAR AL BAÑO, Y ESTO ES PARA NO LLEVAR LOS GÉRMENES DEL BAÑO A OTROS LUGARES DE LA CASA.
OTRA RAZÓN ES POR RESPETO, POR EJEMPLO SI VAMOS A UN TEMPLO NOS DESCALZAMOS PORQUE ES UN LUGAR SAGRADO, LO MISMO PARA LAS CEREMONIAS.


¿PORQUE EN MUCHAS TIENDAS TIENEN LA FIGURA DE UN GATO?
.

TIENEN UNA FIGURA DE GATO DENOMINADA "MANEKI NEKO" Y ES DE BUENA SUERTE, ES UN AMULETO.




¿ES VERDAD QUE LOS JAPONESES ACOSTUMBRAN A REGALAR DINERO A LAS FAMILIAS EN LOS FUNERALES?

SI, ES CIERTO. ES PARA EXPRESAR EL DOLOR QUE PRODUCE EL FALLECIMIENTO, INCLUSO CUANDO NO ES UNA PERSONA ALLEGADA, NI CERCANA. INCLUSO ESTO SE PRACTICA FUERA DE JAPÓN TAMBIÉN.
LOS QUE DESCENDEMOS O LOS QUE INMIGRARON, ESTANDO FUERA DE JAPÓN LO SEGUIMOS HACIENDO.

¿POR QUE CELEBRAMOS EL DÍA DEL NIÑO CON FIGURAS DE PECES?

TODOS LOS AÑOS , EN MAYO, SE CELEBRA EL DÍA DEL NIÑO (KOINOBORI), CON FIGURAS DE PECES CARPA. EL SIGNIFICADO ES QUE EL PEZ CARPA ES UN PEZ FUERTE Y EXCELENTE NADADOR QUE CRECE RÁPIDO Y VIGOROSO. POR ESTA RAZÓN SE REPRESENTA A LOS NIÑOS CON ESTE PEZ POR EL DESEO DE QUE EL NIÑO CREZCA FUERTE Y VIGOROSO.

lunes, 28 de abril de 2008

COMPARTIENDO UN POCO MAS

Un día de primavera estaba sentada con mi oshichan (abuelo en japones), mirábamos las plantas,las flores y escuchábamos el canto del canario, (quizás para ustedes es difícil entender que a nosotros no nos incomoda el silencio, es mas estamos cómodos con el silencio), y mi oshichan, me miro y me dijo- sayuri, yo te conté muchas cosas de la guerra (estuvo en la segunda guerra mundial y en la invasión a china), y te dije que nuestra misión después de la guerra era que nijon creciera tanto que superara a los americanos, nosotros no perdimos la guerra, porque nuestra guerra era esa, hoy leyendo el diario me di cuenta de que estamos ganando.

¿pero sabias que algún día nijongo(lengua japonesa) va a ser como el ingles?-

No le entendí y le pregunte- ¿como que el nijongo va a ser como el ingles?

-¡si!- me dijo- mucha gente en el mundo va a querer aprender nijongo y cuando esto pase ya habremos ganado.

Hace unos años que veo cada ves mas gente que no es japonesa, tratando de aprender japones y cada ves que me dejan un comentario diciendo me que están interesados o que quieren aprender o que están aprendiendo, me acuerdo de las palabras de mi oshichan hace 15 años atras.

Me pone feliz y orgullosa.

Y quisiera contribuir poniendo mi granito de arena, para ganar la guerra, por esto es que me comprometo con ustedes a tratar de responder sus dudas y compartir la cultura a la cual pertenezco y Amo.


BONSAIS




El significado de bonsái en japonés es Bon: bandeja y Sai: naturaleza.

El bonsái es el arte de cultivar árboles y plantas reduciendo el tamaño. Esto se consigue con el tipo de trabajo a la hora del trasplante, la poda, el alambrado, el pinzado, entre otras cosas, con esto se obtiene el moldear la forma del árbol para conseguir darle el perfil que queremos, y a la vez que no pierda ese estilo tan natural.

El arte del bonsái utiliza una técnica muy curiosa de elaboración, se traspasa todas las características de un árbol desarrollado en la naturaleza a un árbol pequeño que es cultivado en maceta, haber si lo explico mejor (los que hayan visto karate kid, lo entenderán con más facilidad, porque el señor Miyagi, explicaba algo de la elaboración de los bonsáis, jaja), utilizaban sólo especies que existían en los montes y que ya poseían formas especiales, ya fuera porque en el terreno en el que estaba el árbol hubieran pocos nutrientes, que el suelo fuera de roca, poca lluvia, etc. En pocas palabras situaciones atmosféricas peliagudas o terreno inapropiado, que perjudican el desarrollo del árbol pero no lo mata.

Al final el bonsái llego a Japón hace 700 años, allí se perfeccionó y evolucionó asta llegar a la actualidad.

Algunos creen que un bonsái es una planta que ha estado manipulada genéticamente para que no crezca, y ciertamente no es eso. Un bonsái se mantiene pequeño dándole forma, se poda el tronco, las hojas y las raíces cada cantidad de tiempo, eso depende de la especie de árbol. Si se cuida bien puede llegar a alcanzar a vivir lo mismo que uno de su misma especie normal.

Por norma general cualquier especie arbórea o arbustiva puede ser cultivada como bonsái, pero las más utilizadas para los auténticos aficionados, de este hobbi, son aquellas que tienen las hojas pequeñas y son resistentes al cultivo en maceta, a continuación pongo unos ejemplos:

-Acer (Arce)

-Pinus (pino silvestre)

-Ulmus (Olmo)

-Rohododendron (Azaleas)

-Ficus (Higera)

-Olea (Olivo)

-Juniperus (Enebro), de todos modos hay muchos más.

Un bonsái suele exponerse en un tokonoma acompañado de un cartel (kakemono) y/o un arreglo florar (ikebana), o una planta de acento (kusamono), o una roca (suiseki).

Sólo me queda decir que por desgracia, muchos de los espécimenes más antiguos de bonsáis desaparecieron en la segunda guerra mundial.

Tuve la suerte de aprender este arte de mi abuelo.

Espero que les allá gustado y puedan hacer un bonsái ustedes también.

"Momotaro"

Hoy quiero compartir con ustedes el primer cuento que lei en japones, espero que les guste tanto como a mi

Hace mucho, mucho tiempo, en algún lugar de japon, vivía una pareja de ancianos, los cuales no habian podido tener hijos.

Un día el anciano salió a la montaña a recoger leña mientras que la ancianita fue al río para lavar ropa, en eso un enorme durazno bajaba por el río.

Ella lo tomo entre sus manos y se lo llevó a casa.

El anciano al llegar a casa se sorprendió al ver tan enorme durazno! y dijo: "¡Qué durazno tan grande!, ¿lo cortamos? y la anciana contestó: "¡Sí, vamos a cortarlo!".

En ese momento el durazno empezó a moverse y de su interior salió un niño.

Los ancianos se sorprendieron al ver a un niño salir de aquel enorme durazno, y a la vez, una gran alegría los embargó al ver en él al hijo que no tenían.

"¡Lo llamaremos Momotaro! porque nació de un "momó" (durazno en japones)

Momotaro comía mucho y creció fuerte y robusto. Nadie podía rivalizar con él, pero había algo que preocupaba a los ancianos, éste no pronunciaba ni una sóla palabra.

Por esos días unos demonios estaban causando alboroto y cometiendo fechorías por todo el pueblo. Ante eso, Momotaro pensaba dentro de sí: "¡Esta situación no lo puedo tolerar!".

Un día, de repente comenzó a hablar y dijo a sus padres: "¡Voy a buscar a los demonios! Por favor ayúdenme con los preparativos para mi salida." Los ancianos se quedaron sorprendidos al escuchar por primera vez la voz de Momotaro.

El anciano, se dirigió a Momotaro diciéndole: "Hijo, es mejor que desistas de hacer cosas tan peligrosas".

Pero los ancianos al ver la determinación de Momotaro, decidieron ayudarlo. Le entregaron ropas nuevas y de alimento, la ancianita le había preparado unos"kibi dango"(bola hervida de harina de mijo, parecida a una pequeña albóndiga).

Momotaro partió hacia la isla de los demonios. Los ancianos rezaban a dios para que su hijo se encontrara sano y salvo. Este se encontró en el camino con un perro. El perro le dijo: "¿A donde vas?"- momotaro le conto que hiba a pelear contra los demonios- el perro entonces le dijo: "Si me das un"kibi dango" te acompaño a pelear con los demonios". Momotaro le entregó un "kibi dango" y empezaron a caminar juntos.

Momentos después se encontraron con un mono, el cual le pregunto a Momotaro lo mismo que el perro y el mono tambien le pidio un "kibi dango" y a cambio el tambien los acompañaria. Momotaro tomó un "kibi dango" y se lo entregó, y los tres empezaron la marcha nuevamente.

En el camino a la isla del demonio, encontraron a un faisán, el cual pidió lo mismo que los anteriores y se unió al grupo.

Pasaron unos días y llegaron por fin a la "isla de los demonios". El faisán realizó un vuelo de reconocimiento y al volver dijo:"Ahora todos están tomando Sake". Momotaro pensó que era una buena ocasión y dijo:"Vamos".

Pero no podían entrar porque el portón estaba cerrado. En ese momento el mono saltó el portón y abrió la cerradura.

Los cuatro entraron a la vez y los demonios quedaron sorprendidos al verlos. El perro mordió a un demonio, el mono arañó a otro mientras que el faisán picoteaba a un tercero.

Momotaro dió un cabezazo al jefe de los demonios y le dijo: "¡Ya no hagan cosas malas!".

Los demonios contestaron: "¡Nunca más lo haremos!, ¡perdónanos!".

Momotaro los perdonó y recobró el tesoro robado, volviendo a casa sano y salvo con sus amigos.

Al llegar al pueblo todos estaban contento de verlos y momotaro repartio los tesoros robados y se recontro con los ancianos.

Y todos vivieron muy felices.

.

"Issunboushi"



Hace mucho, mucho tiempo, en un pueblo nació un niño muy pequeño.

Su estatura era igual al del dedo meñique de un adulto.

A pesar de ello sus padres estaban muy contentos porque pensaban que él era un regalo de los dioses.

Se llamaba "Issunboushi"( "sun" : unidad de longitud equivalente a 3.3 cm.
Issun: 1 sun , boushi : niño)

Este comía mucho pero a pesar del paso de los años no crecía nada.

Un día subió a un árbol alto y por primera vez pudo ver a lo lejos un río y una montaña.

Esa noche preguntó a su padre: "¿Hasta dónde corre el río?"

El padre le contestó: "Hasta el otro lado de la montaña."

De nuevo preguntó: "¿Qué hay al otro lado de la montaña?"

Y el padre dijo: "Al otro lado de la montaña está la ciudad de Kyoto. Allí hay mucha gente y templos."

Al escuchar eso, Issunboushi se iba imaginando la ciudad llena de gente, las calles, los templos, y de repente exclamó: "¡Voy a ir a Kyoto!".

El padre sorprendido dijo: "¿Qué?"

Issunboushi repitió: "¡Voy a ir a Kyoto y seré samurai !"

Sus padres al escucharlo trataron de convencerlo para que desistiera de su idea, pero al ver que estaba firme en su resolución le ayudaron a hacer su equipaje.

Prepararon un tazón, a manera de bote, para que pueda ir río abajo, unos palillos de remo y una aguja para que la utilice como espada.


Así Issunboushi partió hacia la ciudad. A lo largo del trayecto estaba expuesto a muchos peligros pero él se dijo: "¡Venceré sin falta! ¡Voy a realizar mi sueño!"

Unos días después llegó a la ciudad. Allí buscó un castillo en donde poder ejercitarse para convertirse en samurai. Encontró uno muy grande y se entrevistó con su sueño, un señor feudal, el cual se rió al escuchar las pretensiones de Issunboushi, pero accedió a su solicitud al ver la determinación de éste.

Allí vivía una princesa llamada Haruhime, hija de aquel señor feudal.


Por esos días unos demonios estaban causando alboroto y cometiendo fechorías por toda la ciudad.

Un día Issunboushi escuchó la noticia de que la princesa iría al templo de Kiyomizu (Templo muy conocido de la ciudad de Kyoto). Para ello el padre de ella, sabiendo lo que sucedía con los demonios, eligió a sus guardias más fuertes para acompañarla. Issunboushi se ofreció a ir con ellos.

En el camino al templo se encontraron con un demonio.

Todos huyeron pero él permaneció al lado de la princesa para salvarla. Issunboushi dijo: "¡Tu contrincante soy yo!" refiriéndose al demonio. Este al verlo empezó a reirse y de un bocado se lo comió.

En ese momento el demonio empezó a padecer de dolores de vientre y gritaba: "¡No, no lo hagas!"

Issunboushi estaba hincando con su espada de aguja el vientre del demonio diciendo: "¡Ya no hagan cosas malas!"

El demonio contestó: "¡Nunca más lo haremos!" y lo echo fuera de su vientre.

El demonio huyó llorando muy adolorido.

Haruhime se refirió a Issunboushi diciendo: "¡Muchas gracias por todo. Te debo la vida.!"

En ese momento ella vió un objeto que el demonio había dejado.

Lo tomó y dijo: "Esto es Uchidenokozuchi (Mazo). Con ésto podrás realizar tus deseos. ¿Qué deseas?"

El contestó: "Deseo una constitución física fuerte."

Ella agitó el "Uchidenokozuchi" y dijo: "¡Ten una constitución fuerte!"

En ese momento Issunboushi empezó a crecer mucho.

Quedó muy contento porque ya tenía una constitución fuerte y podía convertirse en un imponente samurai.

Se esforzó mucho y pudo realizar su sueño.

Issunboushi y Haruhime se casaron e invitaron a sus padres a la ciudad y vivieron felices para siempre.

"Tsuru no Ongaeshi"

Hoy les voy a empezar a contar los cuentos que me contaban mis abuelos de chica. Espero que lo disfruten tanto como yo.


Hace mucho, mucho tiempo, en algún lugar vivía una pareja de ancianos muy pobre.

Un día el anciano oyó el grito de una grulla que había caído en una trampa.

El anciano se compadeció al verla y decidió soltarla.

Esa noche le contó a su mujer sobre lo ocurrido y ella le dijo: "Hiciste bien. Yo también estoy contenta", y los dos se pusieron alegres.

En ese momento, alguien llamó a la puerta: "toc toc...", el anciano salió y encontró a una chica muy bonita que dijo: "Me desorienté en el camino, ¿Podría quedarme en su casa esta noche?".

Los ancianos que eran muy amables no dudaron en invitarla a dormir.

Esa noche los tres conversaron y ella les contó que no tenía casa a donde ir ni familia con quien estar. Los ancianos le propusieron: "¡Queremos que seas nuestra hija!"

Ella se puso muy contenta. Al rato los tres se fueron a descansar.

Al día siguiente, la chica se levantó muy temprano para preparar el desayuno, pero no había ni arroz ni "miso"(pasta de soja fermentada muy utilizada en diversas comidas japonesas).

En ese momento, la chica divisó un telar en una habitación contigua y en unos instantes se empezó a oír el sonido del telar mecánico.

Cuando los ancianos se despertaron, la chica les entregó una pieza de tela bellísima diciéndoles: "vendan esta tela y compren lo necesario para vivir". Ellos se sorprendieron y estuvieron muy contentos.

El anciano recibió mucho dinero a cambio de la pieza de tela, ya que ésta era muy bonita, y compró lo necesario para vivir además de un peine muy bonito para la chica.

Esa noche los tres estaban muy contentos y se quedaron conversando hasta muy tarde. En eso el abuelo dijo: "Ya vamos a dormir", pero la chica contestó: "Yo voy a continuar trabajando un poco más". Los ancianos se sorprendieron y le dijeron: "¡No! hoy ya no trabajes! es mejor que descanses". La chica contestó: "Quiero hacer más piezas de tela para ustedes pero quisiera pedirles un favor, no entren a la habitación cuando esté trabajando.". El anciano preguntó sorprendido: "¿Cómo? ¿No podemos verte trabajar?". La chica contestó: "No, por favor, quiero que me prometan que no lo harán."

Los ancianos no entendían la razón por la cual la chica les pedía eso pero asintieron con la cabeza.

La chica tejía cada noche una pieza de tela que se vendían como "pan caliente", pero cada día se ponía más delgada y no tenía ánimo.

El anciano le decía: "¡Tienes que descansar, no trabajes demasiado!", pero la chica respondía: "Voy a seguir trabajando sólo un poco más" y entraba en la habitación.

Los ancianos no podían dormir pensando en la salud de la chica.

Una noche, el anciano no pudo contenerse y dijo: "Voy a verla", la anciana replicó: "Tenemos que cumplir con nuestra promesa". El anciano, haciendo caso omiso a su mujer, se dirigió a la habitación en donde se encontraba trabajando la chica. Miró a través de la puerta que estaba entreabierta y para su sorpresa divisó a una grulla trabajando en el lugar. La grulla utilizaba su pico para quitarse plumas, las cuales las utilizaba para decorar las hermosas piezas de tela que hacía. Esta advirtió que estaba siendo observada y se disfrazó nuevamente de mujer.

La chica abrió la puerta y se dirigió al anciano: "Yo soy aquella grulla que salvó de la trampa. Por salvarme la vida quise devolverle el favor y para ello se me dio la oportunidad de convertirme en un ser humano por una sola vez y venir aquí, pero ya no puedo permanecer aquí con ustedes. Deseaba convertirme en su hija para siempre".

La chica volvió a tomar su apariencia original de grulla y levantó vuelo. El anciano al verla volar pensó: "Perdóname. ¡No nos olvides!" y le lanzó el peine que le había regalado a la "chica". La grulla lo tomo y se fue volando.


viernes, 25 de abril de 2008

"MUSICA JAPONESA" TERCERA PARTE

En la primera parte conté que me criaron mis abuelos japoneses, bueno, ellos son de okinawa.

Para las personas que no saben que es okinawa les cuento.
Okinawa es la prefectura mas austral de Japón, la que comprende un total de 160 pequeñas islas, solamente están habitadas 44 de ellas.Esta prefectura es conocida por tener una historia y una cultura diferente a la del resto del Japón, ya que antiguamente era un reino independiente, el reino Ryukyu; así mismo por su geografía y ambiente que se distinguen radicalmente de las islas principales.

Bueno volvamos a la música, como leyeron Okinawa es como un país aparte y como tal tiene su música, a la cual llamamos "Minio".

Los instrumentos que se usan son solo dos el Taiko (tambores) y shamisen, es un instrumento de cuerda que se desarrolló a partir del instrumento chino sanxian.

Hoy en día hay muchos grupos que modernizaron el minio y le agregaron instrumentos occidentales, los mas famosos son "Begin" y "the boom".

Gracias a ellos se escucha el minio en todo Japón y en el extranjero.

Aquí les dejo unos vídeos para que disfruten de esta música única.







てぃんさぐぬ花


ヒヤミカチ節



二見情話


安里屋ゆんた



Begin - Shimanchu Nu Takara



Miyazawa Kazufumi THE BOOM - Shima Uta



Este vídeo tiene imagenes de okinawa!!!!!!!!!!!!!
沖縄の癒し映像 てぃんさぐの花



Este vídeo esta dedicado a Mi Amor. 愛している( Aishiteiru).

"MUSICA JAPONESA" SEGUNDA PARTE

En realidad cuando hablamos de música tradicional japonesa, nos tenemos que referir a la música, antes de la inserción de la música occidental antes de la era Meiji.

El término hogaku, o música tradicional japonesa, literalmente significa "la música de su propio país". La mayoría de diccionarios de música define hogaku como un término general para la música japonesa que incluye Gagaku, que puede ser descrita como la música de la corte imperial, Shomyo, que cubre los cantos litúrgicos en la música budista, y las canciones folclóricas. Sin embargo hogaku en muchos casos no incluye ni la música Ainu ni la música de Okinawa. En la actualidad en Japón estamos expuestos diariamente a músicas de diferentes países y culturas, y hogaku es apenas una pequeña fracción de esto.

Así que, dicho esto, acá los dejo para que disfruten de la verdadera música tradicional japonesa.



Gagaku



Gagaku


Shomyo

"MUSICA JAPONESA" PRIMERA PARTE

Voy a contarles que me crié con abuelos japoneses y mis padres también lo son,mi lengua madre es el japones, de ellos aprendí todo lo que soy y el regalo mas hermoso que tengo es el recuerdo de las hermosas melodías japonesas que se escuchaban en mi casa, cuando yo era niña. Ellos me enseñaron a amar y sentirla en mi ser y me gustaría compartirla con ustedes.

Pero antes me veo en la oblación de contarles un poquito de historia

Enka 演歌

Es un estilo de música japonesa el cual es una mezcla entre sonidos tradicionales japoneses con melodías occidentales, principalmente de influencia americana. Inicialmente se creó dentro de la Era Meiji y la Era Taishō, como una forma de música protestante.

El término Enka (演 = actuar / 歌= canción) se formó originalmente en la era Meiji, y comenzó como una forma de expresión de desacuerdo político -discursos en forma de música para hacerlos más atrayentes- pero su forma cambió rápidamente. Fue el primer estilo en sintetizar las melodías japonesas con armonías occidentales para crear un nuevo estilo musical.

La instrumentación más recurrente (y casi invariablemente) usada dentro del Enka es la combinación entre instrumentos occidentales con tradicionales japoneses. La guitarra e instrumentos orquestales por lo general son el acompañamiento principal, mientras instrumentos tradicionales japoneses como el shamisen, koto, y tambores de taiko son usados más de forma más moderada, apareciendo en momentos claves para proporcionar un toque típico oriental.

El Enka se divide en dos grandes sub-grupos: Yonanuki mayor y el Yonanuki menor. El Yonanuki mayor son las canciones destinadas para los hombres, con canciones generalmente cálidas y tranquilizadoras. El Yonanuki menor en cambio tiende a ser más emocional, dirigiéndose de manera recurrente a la desesperación, y es usado más en canciones para mujeres. En el Japón contemporáneo, el Enka está es conocido como lo que fue la llegada de la música moderna Occidental-Oriental, y es observado constantemente como un género congelado en el tiempo, un recordatorio nostálgico de días más simples mucho tiempo que ya no están. Aunque en realidad el género siempre va cambiando ligeramente mientras las décadas pasan, y siempre cambiando de acuerdo a la demanda de mercado, pero en general la mayor parte de canciones Enka registradas hoy suenan como fácilmente podrían haber sonado hace veinte años o más.

Bueno, ahora si, espero que disfruten tanto como yo estos vídeos de enka.

HOSOKAWA TAKASHI
望郷じょんから(boukyou jyonkara)




天城越え 石川さゆり ISHIGAWA SAYURI



Meoto Zenzai - Ishikawa Sayuri 夫婦善哉 石川さゆり


HOSOKAWA TAKASHI---KOKORONOKORI


KAWACHI OTOKO BUSHI

miércoles, 23 de abril de 2008

ALFABETO JAPONES

El alfabeto japones es muy diferente al occidental, porque esta formado por hiragana, katakana que son silabarios y kanji.

HIRAGANA 平仮名

Se suele emplear hiragana para referirse a cualquiera de los caracteres de dicho silabario.

El silabario hiragana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.

El hiragana es el primer silabario que aprenden los niños japoneses.


KATAKANA 片仮名

Se atribuye su invencion al monje kobo daishi.

Cuando se refiere al conjunto de silabarios hiragana y katakana se le conoce como Kana.

De los dos silabarios es el más antiguo. Proviene de la simplificación de caracteres más complejos de origen chino que llegaron antes del comienzo del aislamiento cultural japonés, que se mantuvo inflexible hasta el final de la era Edo

A diferencia con el hiragana este tiene una forma angulosa y geométrica.

El silabario katakana consta de 46 caracteres igual que el hiragana.

Usos del katakana:

  • El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas.
  • También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
  • Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana.

El hiragana y el katakana son equivalentes, aunque cada uno tiene distintos usos.


KANJI
漢字


Son los caracteres chinos utilizados en la escritura de la japonesa .
Para cada kanji corresponde un significado y se usa como determinante de la raíz de la palabra; las derivaciones, conjugaciones y accidentes se expresan mediante el uso de kana (en especial de hiragana) con el nombre de okurigana .

La manera que se lee un kanji depende del conexto y de dos generalidades(en las cuales hay muchas excepciones):

  • Una palabra de un solo kanji o seguida de okurigana, se lee como kun'yomi. Tal es el caso de los verbos, por ejemplo 'ver' (見る miru), tiene un okurigana que le da lectura japonesa.
  • Una combinación de kanji en una palabra da una lectura on'yomi. Es el caso del kanji del 'campo de arroz' ( ta) que cuando se usa en combinación con otro, se lee 'da', como en honda (本田).

El conocimiento de un gran número de kanji, es por demás un símbolo cultural y de erudición; los profesores de literatura pueden conocer hasta siete mil kanji. En las publicaciones oficiales, los kanji no oficiales, deben ser acompañados de una guía de lectura que son pequeños caracteres, en hiragana o katakana ya sea en la parte superior en el caso de la escritura de tipo occidental y en el costado derecho en la escritura oriental. Esta práctica se conoce como furigana.

El estudio del kanji requiere de mucho esfuerzo, al igual que práctica constante, pues para cada kanji, hay que memorizar:

  • Los trazos: en kanji el orden y la manera de realizar los trazos es importante, además de que es importante saber el número de trazos e identificar el radical del kanji, esto ayuda cuando se requiere utilizar un diccionario de caracteres chinos (漢和辞典 kanwa jiten).
  • Las lecturas o pronunciaciones: ya se ha mencionado que existen dos tipos de lectura on-yomi y kun-yomi, lo cual no implica que sólo se trate de dos lecturas, ya que pueden existir varias; hay incluso casos en los que existen más de 20 lecturas diferentes.
  • El significado: este punto es muy importante, ya que cuando escribimos una palabra japonesa, el sentido de la misma implica el uso de un determinado kanji (o grupo de kanji) para expresar esa idea, por ejemplo para la sílaba sha existen varias opciones, entre ellas, 者, 社, y 車. Sin embargo sólo una de éstas es correcta en cada una las siguientes palabras: kaisha (empresa), jitensha (bicicleta) e isha (doctor)

Solo tras haber estudiado o bien buscar en el diccionario sabremos que la manera correcta de escribir estas tres palabras es

Empresa (会社 kai sha)
Bicicleta (自転車 ji ten sha)
Doctor (医者 i sha)

En efecto, aunque las tres palabras contienen la sílaba sha que fonéticamente es idéntica, en el momento de escribirlo y sabiendo el significado de la palabra es posible determinar el uso del kanji adecuado.

Los kanji se popularizaron gracias a que son utilizado para decorar diferentes articulos que vemos cotidianamente, como las ceramicas, sabanas, velas, adornos, etc. y tambien son muy usados en los tatuajes.





AGENDA CULTURAL DEL JARDIN JAPONES.


Vie.25

15 a 17 hs Presentación del Módulo: Actividad Física y mental (Inst. GETS)
a cargo de las Profesoras Sras. Evelina
Regueiro
y Romina Tonial

Sáb.26

14:30 a 16 hs Demostración de Bunka Shishu (técnica del bordado japonés)
A cargo de las Profesoras Sra. Dolores
Grignola y Ana María Bove (Ctro Daiwa)
16:30 hs Demostración de Origami
A cargo de la Sra. Kazuko Maeshiro (Ctro
Daiwa)
17 hs Tertulias Literarias de los sábados
Presentación de “Kamishibai” (Teatro de
Papel)
“Viaje por el Tiempo…. Juguemos”

* Material cedido por el Centro Cultural de la
Embajada

Dom.27

13 a 18 hs XIX Encuentro Nacional de Aikido bajo la dirección de Katsutoshi Kurata Sensei (Federación Aikikai Argentina)
16 a 17 hs Demostración del arte del cultivo
del Bonsai

a cargo del Sr. Alejandro Fernández
(Centro Cultural Argentino de Bonsai)
17 hs Demostración de Técnicas “Feng Shui” aplicada a jardines y balcones
a cargo del Arq. Alberto Sakamoto

Ubicación
Av. Figueroa Alcorta
y Av.
Casares.


Palermo Vivo

En colectivo con las líneas 10, 15, 37, 59, 60, 67, 93, 95, 102, 108, 118, 128, 130, 141, 160 y 188.
En subte por la línea D,
Est. Scalabrini Ortiz. (8 cuadras aprox.)

Informes
4804-4922 / 9141 int: 19
Horarios
Todos los días de 10 a 18 hs.
Email
informes@jardinjapones.org.ar

"CHA-NO-YU" "CEREMONIA DEL TE"




Para realizar la Ceremonia de Té es necesario un entorno de Naturaleza, un jardín, una sala de Té o CHA SHITSU y elementos bastantes sofisticados que no pueden ser trasladados de un lugar a otro. Por esta razón a comienzos de la era Meiji, surgieron diferentes formas reducidas de
CHA NO YU, como por ejemplo el RYUREITEMAE (ceremonia de Té realizada en una mesa), o el BONTEMAE (ceremonia de Té realizada en una bandeja o obon).
El BONTEMAE que es el estilo de ceremonia que nosotros realizamos, es la forma más resumida de la ceremonia de té, a la vez que constituye la puerta de entrada a esta práctica.
En la bandeja de BONTEMAE están concentrados todos los movimientos que se realizan en una sala de té y todo el ambiente espiritual que en ella impera se traslada a la bandeja.
El BONTEMAE cuenta con aproximadamente 100 movimientos básicos y su objetivo es establecer un ambiente de armonía entre el anfitrión e invitado, y no difiere en absoluto de la ceremonia completa.
El obon o bandeja es considerado como el espacio donde está condensada toda la Creación .. en él se encuentran todos los elementos, a grandes rasgos se puede decir que es el Espacio Universal.
Los utensilios de la ceremonia de Té , se mueven dentro de la bandeja como si tuvieran vida y van buscando posiciones que faciliten la preparación del Té.
Luego de haber cumplido con el objetivo de preparar el Té, los utensilios vuelven a su posición inicial.
Este proceso, que se repite cada vez que se prepara el Té, expresa el paso natural de las estaciones, o de la vida del ser humano.
La primera nevada, una noche de luna, la llegada de un amigo, el florecimiento de los cerezos, son buenos pretextos para una Ceremonia de té, que se traduce en un culto a la sencillez y a la belleza.
Al momento de servirnos el Té pensemos siempre en las consideraciones que ha
tenido el anfitrión para con nosotros. El anfitrión que prepara el Té lo ha hecho con dedicación, con afecto, con sentimiento, con un espíritu puro y sobre todo con seriedad.
Observemos tranquila y silenciosamente la preparación del Té, prestemos atención a los "sonidos".. el sonido del agua caliente al ser vertida en el chawan (tazón).. el sonido del chasen (agitador de bambú) al batir el Té..
el sonido del chashaku (cucharita de bambú) al tocar el tazón... son sonidos muy leves, pero que transmiten con firmeza el sentimiento .. al recibir estos sonidos en el cuerpo y en el espíritu, se va ingresando al "mundo del Té".. se cultiva la sensibilidad y se va enriqueciendo el espíritu...


ESTE VIDEO ES UNA PEQUEÑA DEMOSTRACION DE COMO SE REALIZA UNA CEREMONIA DE TE.

ESPERO QUE LOS DISFRUTEN.




QUIERO COMPARTIR CON USTEDES EL PORQUE DE ESTE BLOG


TODOS SABEN QUE JAPON ES UNA CULTURA MILENARIA, LLENA DE TRADICIONES, DE PROTOCOLOS, DE SILENCIOS.

PARA LOS QUE DESENDEMOS DE ESTA CULTURA, NOS SENTIMOS HONRRADOS, DEL INTERES Y EL AMOR POR ELLA.

NOS IMPACTAN SUS PREGUNTAS Y NOS ALEGRA EL ALMA CUANDO LAS CONTESTAMOS Y VEMOS EN SUS OJOS LA ADMIRACION Y LA ATENCION QUE NOS PRESTAN.
MUCHAS PERSONAS ME DIJERON QUE LA CULTURA JAPONESA ES MUY CERRADA Y QUE LOS JAPONESES SOMOS CERRADOS.

LA VERDAD ES QUE SI, DESDE CHICOS NOS ENSEÑAN A NO HABLAR, A NO PREGUNTAR, SOLAMENTE TENEMOS QUE RESPETAR LA PALABRA DE NUESTROS MAYORES.
PARA LA CULTURA OCCIDENTAL ES MUY DIFICIL IMAGINARSE A UN NIÑO SIN PREGUNTAR, PERO ASI NOS CRIAN.

PARA NOSOTROS ES NORMAL, NO PODEMOS COMPARARLO CON OTRAS CULTURAS PORQUE NO LAS CONOCEMOS, HASTA QUE LLEGAMOS A LA ADOLECENCIO O JUVENTUD.

POR ESTA RAZON Y POR LAS FRECUENTES PREGUNTAS QUE ME HICIERON DESDE MUY PEQUEÑA, SOBRE LAS IDEAS Y COSTUMBRES QUE PREVALECEN EN JAPON ES QUE DECIDI ARMAR ESTE BLOG.






UN ESPACIO PARA LOS QUE AMAMOS LA CULTURA OEIENTAL


BIENVENIDOS !!!!!!!!!!

ESTE ES NUESTRO ESPACIO, DONDE VAS A PODER CONOCER MAS SOBRE ESTA CULTURA MILENARIA, SU MUSICA,TANTO MINNIO, ENKAN, SUS COMIDAS, SUS TRADICIONES, TU NOMBRE EN JAPONES Y MUCHAS COSAS MAS.

TAMBIEN ENCONTRARAS NOTICIAS Y EVENTOS.

ESPERAMOS QUE NOS ESCRIBAS.

TUS PREGUNTAS SERAN CONTESTADAS,

NO LO DUDES.